( по Л.К.)
…И всё на свете надо пережить,
И каждый финиш тоже, как награда.
И наперёд не надо ворожить,
И плакать про прошедшему не надо.
Так будем навсегда все вместе мы.
Пусть мелет жЕ́рнов свою дерть.
Осколком сердце мечется в груди,
Но всё излечит лекарь-смерть.
Пусть будет всё не виданное видимым,
И всё, что не прощённое прощённым.
Пусть год, что прО́жит будет истинным
И от греха для всех заговорённым.
И надо жить! И как-то надо жить!
Ведь это нам от Господа награда.
И что прошло уже не возвратить,
А что имеем, то уберечь нам надо…
Вот так, как есть! Могло быть и похуже —
Могло бы быть и вовсе никуда…
Пока твой разум не погиб от стужи
Не будь рабом, а вольным навсегда…
05 год
…И всё на свете надо пережить
Удачный перевод одного из лучших стихов Лины Костенко (может, не всем сразу понятны «К.Л»))
Жаль, не прозвучали мощные финальные строки: «только одно от нас еще зависит — хотя бы жизнь прожить, как дОлжно…» (действительно, трудно перевести так лаконично, как в оригинале)