Закат

Franz Kafka
Франц Кафка

In der abendlichen Sonne
На вечернем солнце

Перевод с немецкого

Подстрочник

На вечернем солнце
мы сидим, согнув спину
на скамейках в зелени.
Наши руки свисают
наши глаза печально моргают.

И люди ходят в одежде
ходьба, покачиваясь по гравию
под этим великим небом
что из далеких холмов
распространяется на далекие холмы

Франц Кафка

На вечернем солнце

На вечернем солнце
Мы сидим и греем спины
Без смысла и без эмоций.
Тень деревьев плетёт паутины…
Всё живое ждёт своей кончины.

Мимо ходят люди,
Мечтая о небесном чуде.
Под ногами скрипит гравий…
Слепо веря, что в этом этюде
За холмами жизнью кто-то правит.

Плохо 😡Не очень 😒Неплохо 🙂Хорошо 😎Отлично! 😍
Загрузка...
guest
5 комментариев
старее
новее
Inline Feedbacks
View all comments
Стоик
ADMIN
08.02.2021 22:57

Нуачо, хорошо. !!!
(Защита бурлит на старом сайте…Волны схлестнулись!
Каков будет вердикт — неизвестно… )

Стоик
ADMIN
Ответ на  Lyubina
09.02.2021 13:41

в переводчике есть букоффки любого языка. (копируй и переноси, как бы.

SV.Bogomaz
09.02.2021 01:18

Печальные стихи.Понравились..

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Генерация пароля
5
0
Прокомментировать...x
()
x