Перевод с немецкого
Генрих Гейне
Я вижу тебя каждую ночь во сне
LVII.
Heinrich Heine „Alln;chtlich im Traume seh’ ich dich…“
Alln;chtlich im Traume seh’ ich dich,
Und sehe dich freundlich gr;;en,
Und lautaufweinend st;rz’ ich mich
Zu deinen s;;en F;;en.
Du siehst mich an wehm;thiglich,
Und sch;ttelst das blonde K;pfchen;
Aus deinen Augen schleichen sich
Die Perlenthr;nentr;pfchen.
Du sagst mir heimlich ein leises Wort,
Und giebst mir den Strau; von Zypressen.
Ich wache auf, und der Strau; ist fort,
Und’s Wort hab’ ich vergessen.
Heinrich Heine (1797-1856)
Подстрочник
Я вижу тебя каждую ночь во сне
И увидимся приветствовать любезно,
И громко плача, я падаю
У твоих сладких ног.
Ты смотришь на меня тоска
И покачать светлой головой;
Ускользнуть из ваших глаз
Капли жемчужной капли.
Вы тайно говорите мне мягкое слово
И дай мне букет кипарисов.
Я просыпаюсь и букет ушел
И я забыл слово.
Генрих Гейне (1797-1856)
***
Ты по ночам являешься во сне,
Но наши встречи редки и безгласны.
И льются слезы — твой подарок мне,
Когда касаюсь вновь я ног прекрасных.
Глаза лучистые полны тоски,
Приветствуя, качаешь головою.
И радости безумной вопреки
Твой взор блестит жемчужною слезою.
Ловлю я жадно тела аромат,
И слышится мне ласковое слово…
Рассветные лучи в окно летят,
Чтоб одиночество вернуть мне снова.