А в Любви есть — взрыв? А может: «нежность, привязанность, преданность и обожание… А при ангине «жар и озноб» — значит пожар в теле, (огонь?) или при ознобе жидкий азот внутри?
В Душе? Скрипа точно не было! А скрежета тем более. Игорь, ещё П.А.С. отмечал, что применение метафор и др. усиления, украшения речи должно быть обоснованным и на своём месте. / Я не пытаюсь умалить ваши стихи, а тем более причинить неудобства в этом. Но и суть* в строке, напрягает своей несовместимостью «к правде!» Измыслить можно всё что угодно! А куда Вы денете достоверность? Возможно ли поверить в ТО, ЧЕГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ? От слова совсем.
И кто же будет читать технический, «мёртвый» язык? Тем более расшифровку в качестве уважения к Читателю вы обязаны дать! Что это меняет? Ровным счетом ничего. Если Вы, будучи терапевтом, например, опишите действия патологоанатома недостоверно, то и ваши коллеги вас не поймут, не только читатели. Ещё добавлю: Целесообразность!
Игорь.. (тризмы на душе), — это уж перебор. (тама мышц нет!) Улыбнуться можно?
И взрыва любви по вашему не бывает. Там ведь нет пороха.
А в Любви есть — взрыв? А может: «нежность, привязанность, преданность и обожание… А при ангине «жар и озноб» — значит пожар в теле, (огонь?) или при ознобе жидкий азот внутри?
Тризмы это напряжение. сжатие, приводящие к ограничению поглощения пищи, а в переводе — скрежет, скрип, или у Вас в душе такого ощущения не бывало?
В Душе? Скрипа точно не было! А скрежета тем более. Игорь, ещё П.А.С. отмечал, что применение метафор и др. усиления, украшения речи должно быть обоснованным и на своём месте. / Я не пытаюсь умалить ваши стихи, а тем более причинить неудобства в этом. Но и суть* в строке, напрягает своей несовместимостью «к правде!» Измыслить можно всё что угодно! А куда Вы денете достоверность? Возможно ли поверить в ТО, ЧЕГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ? От слова совсем.
Мне, как врачу, в поэзии допустимо применять латинские или греческие слова и термины.
И кто же будет читать технический, «мёртвый» язык? Тем более расшифровку в качестве уважения к Читателю вы обязаны дать! Что это меняет? Ровным счетом ничего. Если Вы, будучи терапевтом, например, опишите действия патологоанатома недостоверно, то и ваши коллеги вас не поймут, не только читатели. Ещё добавлю: Целесообразность!
«Звезда лишь счастья впереди» — не очень верится, — вот «ведь много счастья впереди» — еще можно б понадеяться…)) 😀