Les fleurs du mal
(recueil de po;mes)
LXXVIII — Spleen
Quand le ciel bas et lourd p;se comme un couvercle
Sur l′esprit g;missant en proie aux longs ennuis,
Et que de l′horizon embrassant tout le cercle
Il nous verse un jour noir plus triste que les nuits;
Quand la terre est chang;e en un cachot humide,
O; l′Esp;rance, comme une chauve-souris,
S′en va battant les murs de son aile timide
Et se cognant la t;te ; des plafonds pourris;
Quand la pluie ;talant ses immenses tra;n;es,
D′une vaste prison imite les barreaux,
Et qu′un peuple muet d′inf;mes araign;es
Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux,
Des cloches tout ; coup sautent avec furie
Et lancent vers le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des esprits errants et sans patrie
Qui se mettent ; geindre opini;trement.
— Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
D;filent lentement dans mon ;me; l′Espoir,
Vaincu, pleure, et l′Angoisse atroce, despotique,
Sur mon cr;ne inclin; plante son drapeau noir.
Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
Подстрочник
Когда низкое и тяжелое небо весит как крышка
На стонущий ум в тисках долгих бед,
И что с горизонта весь круг охватывающий
Наливает нам черный день печальнее ночей;
Когда земля превратится в сырую темницу,
Где Надежда, как летучая мышь,
Уходит, бьясь о стены своего робкого крыла
И биться головой о гниющие потолки;
Когда дождь раскинет свои огромные полосы,
Огромной тюрьмы имитирует решетку,
И что немой народ гнусных пауков
Приходит раскинуть свои сети в глубине нашего мозга,
Колокола вдруг подпрыгивают от ярости
И послать в небо ужасный вой,
А также блуждающие и бездомные духи
Которые начинают упрямо стонать.
И длинные катафалки, без барабанов и музыки,
Медленно пролистай мою душу; надеяться,
Побежденный, плачет и зверская, деспотическая Тоска,
На моем склоненном черепе водружает свой черный флаг.
ПЕРЕВОД
с французского языка на русский
Когда весь небосвод висит покровом
Тяжёлых дум о сущности своей,
То чувства под давлением свинцовым
Уныло тонут в мраке серых дней.
Когда земля, промозглая темница,
Родит Надежду… смелый нетопырь
Упорно станет головою биться,
Покинуть чтоб гниющий этот мир.
Когда раскинет дождь густые сети,
Забив решёткой выход из тюрьмы,
Вдруг пауки, свои развесив плети,
Начнут ткать в грусть далёкие дымы.
Раздастся гром колоколов церковных,
Заставит вздрогнуть мир зловещий звон —
И миллионы мертвецов бездомных
Из мокрых ям извергнут страшный стон.
И длинные немые катафалки
Свезут на кладбище тоске в презент
Моей страдающей души останки
И траурный венок из чёрных лент.