Сначала было жарко нам

‘Twas warm — at first — like Us
(by Emily Elizabeth Dickinson)

Twas warm — at first — like Us —
Until there crept upon
A Chill — like frost upon a Glass —
Till all the scene — be gone.

The Forehead copied Stone —
The Fingers grew too cold
To ache — and like a Skater’s Brook —
The busy eyes — congealed —

It straightened — that was all —
It crowded Cold to Cold —
It multiplied indifference —
As Pride were all it could —

And even when with Cords —
‘Twas lowered, like a Weight —
It made no Signal, nor demurred,
But dropped like Adamant.

Перевод с английского языка
стихотворения  Эмили Элизабет Дикинсон

Тепло сначала было нам —
Пока вдруг не подкрался
Тут холод и назло мечтам
На окнах расписался.

Прохладным камнем лоб мой стал,
Свело от стужи пальцы.
Глаза — на льду их начертал
Наш конькобежец в танце.

Угасло чувство — вот и всё,
Желание остыло.
И Равнодушие ползёт
За Гордостью уныло.

Когда спустили гробик вниз,
Призыву душ не внемля,
Никто не слышал плач иль писк —
Брильянт зарыли в землю.

PS  Эмили Дикинсон является одной
из величайших американских поэтесс

 

Плохо 😡Не очень 😒Неплохо 🙂Хорошо 😎Отлично! 😍
Загрузка...
guest
15 комментариев
старее
новее
Inline Feedbacks
View all comments
Стоик
ADMIN
08.08.2021 13:57

ЖУТЬ! (А ничего нет жизнерадостней?!

Стоик
ADMIN
Ответ на  Lyubina
08.08.2021 16:28

Я бы написал, но ты поймешь: ****ри****…ыщ. Я знал, что вслед за тобою, обязательно грязь и гадость припрётся! Не зли меня, а то весёлый стану!

Стоик
ADMIN
Ответ на  Lyubina
08.08.2021 16:44

Скоро «овдовеешь!» Пасынок на помойку уйдет =)))

Сергей Цапин
08.08.2021 16:47

В черно-белых тонах
Есть для сердца своё утешенье…

Сергей Цапин
Ответ на  Lyubina
08.08.2021 18:56

Славно обрили… Школа Поэмбука?

Сергей Цапин
Ответ на  Lyubina
08.08.2021 19:14

А что так с ним, извиняюсь…

Сергей Цапин
Ответ на  Lyubina
08.08.2021 19:55

МОЁ УВАЖЕНИЕ!

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Генерация пароля
15
0
Прокомментировать...x
()
x