Перевод «Rivermouth» Элеоноры Ченнелл

Не будь тебя рядом со мною,
Я сильно бы волны боялся…
И любовался бы Луною,
Что то растёт, то убывает.
Я ощущал бы силу волн,
Порыв скорее утопиться
В сосуде пьянства, сожаленья.
И не было бы мне спасенья!
Именовать свою же жизнь
Я стал бы «Мысом невезенья»,
Который поглощает души,
Что как моя, без исключенья.
А в прошлом — грязи слишком много,
Ошибок всех не сосчитать.
Твердит щебнистая дорога:
«Не стоит это всё копать».
Но ты дала понять, что видишь
Во мне неистовую силу,
И сердце нужное магнитишь,
Которое в себя влюбила.
Минуем наши разногласья,
Возвысим прежние надежды,
Конфликты старые погасим,
Былое с нынешним разрежем.
Наша тёплая постель,
Моя любовь и твоё тело –
Подходят полностью, всецело,
Чтоб переждать бурю-метель.

Плохо 😡Не очень 😒Неплохо 🙂Хорошо 😎Отлично! 😍
Загрузка...
guest
0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Генерация пароля
0
Прокомментировать...x
()
x