Нежная горечь

FEDERICO GARCIA LORCA

SONETO DE LA DULCE QUEJA

Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua, y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que mas siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.

Si tu eres el tesoro oculto mio,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu senorio,

no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu rio
con hojas de mi otono enajenado.

Перевод с испанского языка

ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА

Сонет о нежной горечи

Я боюсь потерять это чудо:
Взор — вечерних небес лазурит;
Ароматами роз ниоткуда
Вздох неслышно коснётся ланит.

Но наступит печали минута —
Вмиг бревном тело в омут слетит,
А в душе расцветает цикута
И страдания червь шевелит.

Ты — мой клад и моя драгоценность,
Ты — мой крест и сердечная боль,
Я — твой пёс, обречённый на верность,

Пусть играю я жалкую роль.
Но природы прекрасная бренность
Листопадом укроет юдоль.

 

 

Плохо 😡Не очень 😒Неплохо 🙂Хорошо 😎Отлично! 😍
Загрузка...
guest
0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Генерация пароля
0
Прокомментировать...x
()
x