Sterne mit den goldnen F;;chen
Heinrich Heine
Sterne mit den goldnen F;;chen
Wandeln droben bang und sacht,
Da; sie nicht die Erde wecken,
Die da schl;ft im Scho; der Nacht.
Horchend stehn die stummen W;lder,
Jedes Blatt ein gr;nes Ohr!
Und der Berg, wie tr;umend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.
Doch was rief dort? In mein Herze
Dringt der T;ne Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder nur die Nachtigall?
ПЕРЕВОД
с немецкого на русский язык
Звёзды
на золотых ножках
Генрих Гейне
Звёздочки на ножках тонких
Вышли молча погулять,
А землицу, как девчонку,
Ночь решила укачать.
Замерли леса немые,
Тих, как колос, каждый лист.
У фантомов гор живые
Руки к небу поднялись.
Что там вдалеке звонило?
Что поёт в душе моей?
Был ли это голос милой
Или только соловей?
Винсент Ван Гог » Звёздная ночь»