МанчестЕр и Ливерпуль
я по шоссе несусь, сжимая руль.
Я сумел сказать «Прощай»,
но ты не слушала меня…
МанчестЕр и Ливерпуль
не дарит нам уже цветов июль,
и мы ушли, как корабли
от нашей солнечной земли…
Припев:
Напомнит Манчестер
о том, что у нас не сложилось вместе.
А я отправляюсь в старинный город Ливерпуль…
Я в Манчестере давно
жизнь моя, как скучное кино.
За окном опять дожди
печальной серой пеленой.
И не счесть на сердце ран,
быть может только лишь морской туман,
все печали утолить, —
я еду в славный Ливерпуль.
Припев:
Ты помнишь, когда-то
сюда мы ездили встречать закаты,
и нам улыбался битловский город Ливерпуль…
Автор записи:
Mishkin9.7.2021
Видео не загрузилось правильно.. (сорь! Удалил, как текст.
Опять чудеса редактирования, сейчас, найду ещё ссылку.
Вот, остался без компа… Попытался ещё раз ссылку в комменте загрузить, но не очень уверен. Телефон, это гораздо сложнее компьютера!
Marie Laforêt. Manchester et Liverpool. Official Video, 1966 — Яндекс.Видео https://yandex.ru/video/touch/preview/?filmId=2730928660508061670&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D3pL4J9SjIdg&text=Marie%20Lafor%C3%AAt.%20%20Manchester%20et%20Liverpool.%20%20Official%20Video%2C%201966&path=sharelink
И нет там опций о которых вы пишите, глянь скриншот.
«»Походи» по птичкам.. » Тлф все разные, модификаций уйма! Так трудно определиться…
Не загружается по ссылке в стих.. (прослушал).
Хер оввер. Если интересно, брось в интернет «Манчестер — Ливерпуль» французский язык, песня. Я послушал перевод Дербенева, на русский и пережил момент унижения, по поводу того, как эту песню можно перевести на русский язык. Мой перевод далеко не идеален, и я сам бы его доработал, но послушай русский вариант Дербенева и сделай вывод. Думаю, лучше его не было бы вообще.
У каждого автора есть «черная дыра!» …