Дословный перевод
Красота
Я красива, о смертные! как мечта о камне,
И моя грудь, где каждый по очереди поранил друг друга,
Создан, чтобы вдохновить поэта на любовь
Вечное и немое, как и материя.
Я восседаю в лазурном троне, как непонятый сфинкс;
Я соединяю сердце снега с белизной лебедей;
Я ненавижу движение, которое перемещает линии,
И я никогда не плачу и никогда не смеюсь.
Поэты перед моими великими взглядами,
Я, кажется, заимствую из памятников гордости,
Погрузят свои дни в суровые учебы;
Потому что у меня, чтобы очаровать этих покорных любовников,
Чистые зеркала, делающие все красивее:
Мои глаза, мои широко раскрытые глаза с вечной ясностью!
Шарль БОДЕЛЕР (1821–1867)
Стихотворный перевод
Я как смертных мечта, воплощённая в камне,
Можно женскую грудь всем потрогать рукой…
Наполняя поэтов любовью святой,
Я красива, нема , не найдётся мне равной.
Под сияющим небом, как сфинкс непонятный,
Я купаю в снегах чувства двух лебедей;
Ненавижу движение в век скоростей,
Нет дороже покоя в музее прохладном.
Пред моей красотой умолкают поэты…
Я горда,неприступна как каждый шедевр,
Обо мне много пишут в журналах, газетах,
Но поклонников не развратит адюльтер.
Взгляд мой чист и зеркален, но жизни лишён,
Но зато он всегда в даль веков устремлён.