* Шутя и не только…
В английском языке некоторые грамматические категории полностью отсутствуют.
Например, не так просто в английском языке различить два финских глагола — kirjoittaa (глагол, соответствующий английскому to write, «писать», глагол в продолженной форме) и kirjoitella («время от времени делать короткие записи; пописывать», глагол, обозначающий многократное действие). https://ru.wikipedia.org/wiki/Непереводимость
«..На самом деле эта одержимость лишь частично шла извне. …я никогда
толком неумел себе доверять, и от этого портились все мои отношения с окружающими..» «Собственность мистера Кейва» (Метт Хейг)
Kirjoitella*
А он пописывал** изрядно,
Ломая дух, ещё перо,
Бывало, в общем то, — досадно,
Читал стихи его, давно…
Он был писакой неизменным,
Творил строкой: «пришло на ум!»
А ум был занят вожделенным,
Без осознанья многих дум…
Мешая быль, а также небыль,
Мешаясь в пришлой вдруг, строке…
И суть рисуя потускнелым,
«Дурным то взглядом…» но, извне.
Облом во всем! И даже в рифме,
Творя стихом, но прозу в раз!
Себя ввергая к новой битве,
Творя не стих, а лишь рассказ…
Иль был фамилией «Обломов,»
Сказать о том уж, не могу…
Поклонник многих ветроломов,
Как расписаться… на снегу…
…
А он пописывал** изрядно,
Ломая дух, ещё перо,
Бывало, в общем то, — досадно,
Читал стихи его, — **…но! (черно!)***
*****
© Автор: Эд. Неженин
(по мотивам произведений;
Прим: пописывал** — в понимании: («время от времени делать короткие записи; пописывать», глагол, обозначающий многократное действие).
(черно!)*** — более чем проза, (набор строчек, черновой вариант тем;)
Мы одинаково нужны,-
Сказал патологоанатом,
И вытер скальпель о штаны.»
(И.Иртеньев)
💢 - знак прозы на страницах;