That betwixt the Cradle & Grave
It only once Smile can be
But when it once is Smiled
There’s an end to all Misery.
William Blake, «The Smile».*
Как море стремится ласкать скалу,
Как туча пытается скрыть луну,
Так стражду тобой и в том един
С утёсом немым, что ждёт седин
Снегов на главе унылой своей,
Скрываясь во мрак одиноких ночей.
Но разве поймёшь ты в том меня
При свете беспечного юного дня
С восторгом глядя на небо и птиц,
Во тьме, что со мной, ожидая зарниц?
Пожалуй, любовь не дано нам сберечь
И мне остаётся лишь дикая речь
Коварнейших волн на девятом валу,
Что всё же ласкают в ночи скалу.
Камал Ибрагимов
11 октября 2022 г.
________________________
*Но единожды за всю жизнь
Есть Улыбка еще сильнее —
И бессильно земное Зло,
Если ты улыбнешься ею.
Уильям Блейк, «Улыбка».
Перевод В. Топорова
Автор записи:
Камал Ибрагимов14.12.2022
Автор! Для помещения картинки в произведение на место расположения курсора, необходимо в Медиа-загрузчик(е) WP-Recall нажать на изображение файла.
С восторгом глядя на небо и птиц,
Во тьме, что со мной, ожидая зарниц? (с) — глядя птиц во тьме? (Совы с филинами? =) Птички рано засыпают!
Эд, Вы шпарите бездумно и без знаков препинания, поэтому Вы смысл, порою, не улавливаете и получается «казнить, нельзя помиловать». 😂
Как раз наоборот. / Проследите свои строки.(После «седин» надо точку?)
Катрен закончен? Или: «Уля-улю, своё творю?!» Теперь о птичках:
В какую пору дня они спать летят?
«..С восторгом глядя на небо и птиц,
Во тьме, что со мной, ожидая зарниц?..» (с) — т.е. ВО ТЬМЕ,… и далее.
Да тама и птички зенки давно попрятали!
Это не что иное, как «ляп» в сюжете, (и без него).