Heinrich Heine
Ihr Bild
Ich stand in dunklen Träumen
Und starrt ihr Bildnis an
Und das geliebte Antlitz
Heimlich zu leben begann.
Um ihre Lippen zog sich
Ein Lächeln wunderbar,
Und wie von Wehmutstränen
Erglänzte ihr Augenpaar.
Auch meine Tränen flossen
Mir von den Wangen herab.
Und ach! Ich kann es nicht glauben,
Dass ich dich verloren hab.
Перевод с немецкого
Генрих Гейне
Её портрет
Подстрочник
Я стоял в темных снах
И смотрит на ее портрет
И любимое лицо
Стали жить в тайне.
Вокруг ее губ
Чудесная улыбка
И как слезы тоски
Ее глаза сверкали.
Мои слезы тоже текли
Вниз по моим щекам.
И о! Я не могу в это поверить,
Что я тебя потеряла
***
Я снова погрузился в тяжкий сон,
Мне на портрете видится лицо,
Оно сияет красотой цветов.
Портрет скрыл тайну искренней любви
От любопытных сплетников-глупцов
В улыбке, что художник уловил.
Блистает нежным чувством светлый взор,
И слёзы, как судьбе немой укор,
В тоске застыли у тебя в глазах.
Перед портретом горько я рыдал
И умывался влагой на щеках
При мысли, что тебя я потерял.