Из раннего (июль 1994 г.)
⸮Вольный перевод с древнегреческого
Раз ночной порой, в июле,
Когда, бросив все заботы,
Смертные давно уснули,
Побеждённые дремотой,
Я во тьме сидел, страдая,
Не спалось мне отчего-то.
И, того не ожидая,
Вдруг, увидел тень Эрота.
Он украдкою забрался
По трубе, подобно вору,
На карниз, и там старался
Ловко спрятаться за штору.
Да луна в окно светила,
Как нарочно, и затею
Выдала — отобразила
На стене Эрота тенью.
Вот стоял он: чуть качались
Крылья за его плечами,
А из-за спины торчали
Лук и три стрелы в колчане.
Говорю ему сурово:
«Выходи, ты мной замечен!
Бродишь дьявола какого,
Иль заняться больше нечем?!
От меня ты что-то хочешь,
Или так, нашёл забаву?»
Тут Эрот с окошка тотчас
Спрыгнул и твердит лукаво:
«Не ругайся, друг мой, право!
И не хмурь свои ты очи!
В дом твой вовсе не забава
Привела меня средь ночи.
Тут такое вышло дело:
Испытать я всё мечтаю
Этот лук — не ослабела ль
Тетива. Давно летаю
Я по улицам ночами,
В темноте, подобно тени,
Но, однако, не встречаю
Ни одной живой мишени.
Думал я: совсем всё худо,
Знать, мечте моей не сбыться.
Но сегодня, как на чудо —
Надо ж было так случиться! —
Что твоё окно случайно
Я открытое заметил,
В дом к тебе пробрался тайно
И тебя в потёмках встретил»…
Только это мне сказал он,
Лук стрелою заряжает,
Натянул, и словно жалом,
В грудь меня он поражает.
И запрыгал, засмеялся,
Громко крикнув: «Я доволен!
Невредим мой лук остался,
Ты же будешь сердцем болен!»
Интересный конец!Браво! 🤗
Спасибо, но браво не мне — Анакреонту. Я всего лишь сделал вольный перевод этого автора. ) ❤ 🌹