Как легко вы судите по фото,
Труд тяжелый на себя взвалив,
Посвятив достойных в идиотов,
На затылок свой обрушив нимб.
И не зная жизни скоротечной,
Придаете истину словам.
До чего же нужно быть беспечным
И от зависти идти по головам.
— Вы зажрались, — подкинули мне фразу.
— Вы не достойны блага никогда!
(В своем глазу не вытащив заразу,
Оставили местечко для бревна).
О, как жестока участь баламута
Злорадствовать, плевать по сторонам,
Искать виновных в жизни однобокой.
Корить судьбу, что лучший друг — стакан.
Хочу сказать вам всем спасибо
За черноту порочных слов,
За близость к счастью, вдохновенье,
За ваш фундамент для стихов.
ноябрь 2018
Автор записи:
Ольга Брюс18.7.2020
Респект!
Благодарю Вас!
«До чего же нужно быть беспечным
И от зависти идти по головам.» (с)
Ольга, может, если поставить И будет читаться стройнее?
Стихотворение отличное, просто совет))
«И» — в начале первой строки?
Нет в начале самой последней строки. Я уже поставил «И», в таком виде в комментарии выше разместил.
Поняла, спасибо!
Хочу сказать вам всем спасибо
За черноту порочных слов,
За близость к счастью, вдохновенье,
За ваш фундамент для стихов.
Всё правильно! Нужно уважать себя! 🙂 Да и девушка красивая…
Благодарю Вас, Александр!
Приятно)
Ой, я кажется опять хвост рапушил… Прошу простить!
Не заметила)
Ну и хорошо!
«Спасибо» и «вдохновение» к сожалению не рифмуются, как и «баламута» с «однобокой», но все это ерунда, если кому-то нравится… Но, я ставлю широкий минус…
Я в курсе. Благодарю, можете поставить два минуса))
От последней строки «второго» съехала… (А жаль!
Поясните, пожалуйста, не поняла…
Начиная, с последней строки “второго” катрена съехала… с 9-й ударной на 10-ю ударную стопу. Кроме того с третей ударной сместила на вторую ударную катрены, начиная с: «От зависти идти по головам.»
Теперь всё понятно, спасибо, переделаю.
Браво!
Только меня смущает размер во втором четверостишии. Мне слышится здесь : «И от зависти идти по головам…»
Да, Вы правы. Меня Carat уже поправил — исправлю.
Благодарю Вас!
БлагоДарю!