“A cat may look at the king.”
(И кошка может смотреть на короля.)
Английская пословица.
Её заметил я перед отъездом
И удивился тонкости лица,
Меня как будто поманило в бездну
Непознанным велением Творца.
Назад вернулся я через неделю,
Она была всё также хороша,
Хотя мечты мои перегорели,
Но не смогла очиститься душа.
Судьба меня жестоко просмеяла,
Над ней крутился кремовый юнец,
Шурша крылом и угрожая жалом,
Он предвещал сопернику конец.
Я не решился подойти поближе,
Был от рожденья в чём-то трусоват,
Юнец спустился по спирали ниже
И совершил свой свадебный обряд.
Мне ничего другого не осталось,
Как наблюдать тайком за красотой,
Что человеку, в сущности, немало
И не изводит разум суетой.
Смотреть, как вверх заломленные руки
Спадают в танце у него с плеча,
И ощутить впервые сколько муки
Приносит ревность, громко хохоча.
Хотя Эрато делу не поможет,
И из-под ног не вырвется земля,
Но кошка, если хочет, всё же может
Смотреть во все глаза на короля.
Про стихи не могу ничего сказать, но смысл этой пословицы искажён, имхо.
«Кошка может смотреть на короля».
Спасибо за комментарий. Однако, как мне кажется, искажения смысла пословицы нет. Пословица утверждает, что любой может смотреть на короля, и даже кошке это не запрещено. В стихотворении это использовано именно в этом смысле: с девушкой ничего не получится, но смотреть на нее и любоваться красотой никто запретить не может.
Не могу согласиться. Не любой, в поговорке, а кошка. Она может смотреть, чихать на короля или даже написать ему в августейшие сапоги, король над ней не властен. А над людьми очень даже. Но у вас другое. По смыслу, получается что Она (далее — Король), имеет власть над автором (далее — Кошка). И Кошке ничего не остается, кроме как сверлить Короля взглядом. Не потому, что Кошка независима, а потому, что Кошка иначе не может, хотя она сама выбрала такую судьбу. Видите разницу? Кстати, запретить автору смотреть — вполне реально, по людским законам. Если бы ваши стихи были отмечены как шуточные или… Подробнее »
Это* стихо вообще о чем? Расшифруйте мне кто может?
Это про ревность. Заведомую, если можно так выразиться. А поговорка изначально отражает классовое неравенство и свободу по праву рождения. Потому и пишу, что смысл поговорки искажён.
Слава Богу! А я читаю катрены:
1 — описательный;
2 — описательный;
3. — о однокрылом;
4. о однокрылом, поведении и чувствах героя;
5 — описательный о чувствах;
6- описательный о чувствах героя;
7 — вывод + кошка… ( и тут у меня все выпало в осадок… =)
Ведь, слово… Слово — лексическое значение + грамматическое значение;
многозначное, однозначное + метафоры, метонимии, синекдохи, аллегории, гиперболы,
литоты, иронии, перифразы…