Шекспир — Любовь, недуг — Сонет 147

Любовь — недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.

И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом — тьма!

Перевод С.Маршака

© Автор: Уильям Шекспир
guest
1 Комментарий
старее
новее
Inline Feedbacks
View all comments
Стоик
ADMIN
30.10.2023 16:42

Подражая и учась… Прости меня, О, добрый Вильям… И в этом ты, конечно прав. Нельзя поверить строгим дядьям, Когда не ждут твоих похвал. Твой разум-врач спасал, творил. Слова, и будто бы коренья, Так, многих вьюнош излечил, А ты, имея нетерпенье, Недуг с Любовию случил. Душа цела! Порхая в небыль, Приняв желание твоё, Но с чувством, как осатанелым, Своё творила… Ё-моё! Беспечно ныне поколенье, И в том их много, словно — тьма! **** Стихи Вильяма можно читать ежедневно, открывая для себя многие сочетания, переходы мысли и учится, познавая. Скажу откровенно я не уделял его творчеству много внимания, может что-то не понимая. А скорей… Подробнее »

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Генерация пароля
1
0
Прокомментировать...x
()
x