Константин Бальмонт — Я мечтою ловил уходящие тени

Я мечтою ловил уходящие тени,
Уходящие тени погасавшего дня,
Я на башню всходил, и дрожали ступени,
И дрожали ступени под ногой у меня.

И чем выше я шел, тем ясней рисовались,
Тем ясней рисовались очертанья вдали,
И какие-то звуки вдали раздавались,
Вкруг меня раздавались от Небес и Земли.

Чем я выше всходил, тем светлее сверкали,
Тем светлее сверкали выси дремлющих гор,
И сияньем прощальным как будто ласкали,
Словно нежно ласкали отуманенный взор.

И внизу подо мною уж ночь наступила,
Уже ночь наступила для уснувшей Земли,
Для меня же блистало дневное светило,
Огневое светило догорало вдали.

Я узнал, как ловить уходящие тени,
Уходящие тени потускневшего дня,
И все выше я шел, и дрожали ступени,
И дрожали ступени под ногой у меня.

© Автор: Бальмонт Константин Дмитриевич

Анализ стихотворения «Я мечтою ловил уходящие тени» Бальмонта

Стихотворение К. Бальмонта «Я мечтою ловил уходящие тени» создано в 1894 году (сборник «В безбрежности»). Произведение было внесено в начало сборника и выделено курсивом. Оно должно было стать прологом всей книги и, по словам Л. Е. Ляпиной, «мыслилось программным».(1, с.59) История создания стихотворения такова: поэт хотел написать произведение о человеческом пути к свету.

Произведение Бальмонта является элегией.

Тема стихотворения – повествование поэта о своих творческих достижениях.

В стихотворении можно выделить несколько смыслов: философский (поиск смысла жизни), поэтический (тема поэта и поэзии), общечеловеческий (мысль о гармонии с самим собой)

Преобладают личные интонации, о чем свидетельствует частое употребление местоимения «я».

Композиция стихотворения кольцевая. Такая композиция не придает завершенности. Поэтическая мысль автора не завершена: путь к вершине далёк. Это движение циклично, вечно.

Основная мысль стихотворения заключается в том, что человек должен двигаться все время вперед, невзирая ни на какие препятствия на пути к достижению своей цели.

Особую торжественность тексту произведения придает использование книжной лексики (выси, взор, светило).

В тексте стихотворения часто используются глаголы (входить, дрожать, идти, узнать, ловить…), которые создают ощущение постоянного движения. Личное местоимение «я» встречается 11 раз . Поэтическое «я» является основой стихотворения.

При помощи эпитетов («сияньем прощальным», «дремлющих гор», «огневое светило») и олицетворений («выси…нежно ласкали») К. Бальмонт одухотворяет природу, передает ее деятельную натуру. В тексте произведения четыре раза повторяется метафора «дрожали ступени». Дрожащие ступени — символ непрочной лестницы пути, которую избрал лирический герой. Можно предположить, что путь героя не изведан, зыбок и невероятно труден. При помощи метафоры «ловить мечтою» — автор передает желание лирического героя остановиться и вспомнить о чем-то приятном.

Развернутая метафора «уходящие тени потускневшего дня» символизирует подходящий к концу прожитый день.

Анализ синтаксического уровня стихотворения позволяет выделить такие приёмы: эпифора, анафора, инверсия. Эпифорой называется повторение слова или словосочетания в конце близлежащих стихотворных строк:

Я мечтою ловил уходящие тени,

Уходящие тени погасавшего дня,

Я на башню всходил, и дрожали ступени,

И дрожали ступени под ногой у меня.

Такой синтаксический прием, как анафора, позволяет поэту выделить лексемы, несущие важную эмоциональную и смысловую нагрузку. Повторяются анафорические слова «и чем», которые не дают остановиться до самого конца чтения.

И чем выше я шёл, тем ясней рисовались,

Тем ясней рисовались очертанья вдали…

Чем я выше всходил, тем светлее сверкали,

Тем светлее сверкали выси дремлющих гор…

И всё выше я шёл, и дрожали ступени,

И дрожали ступени под ногой у меня.

Особую выразительность и мелодичность художественной речи придает инверсия: «Тем ясней рисовались очертанья вдали», «И какие-то звуки вдали раздавались»

Ритмика стиха – силлабо – тоническая.Стихотворение написано цезурованным четырехстопным анапестом с полной и перекрестной рифмой.

К. Бальмонт широко использует аллитерацию и ассонанс. Частое использование шипящих [ш], [ж], [х], [ч] (всего 32) заставляет читателя слышать шорох и шуршание, погружаться в атмосферу таинственности и загадочности. Особую музыкальность произведению придает обилие звуков р, [л], [м], [н]. Среди гласных часто повторяются: [и] (51), затем [а] (50) и [у] (50). (3, с. 64) Благодаря звуковым повторам речь стихотворения становится более благозвучной.

Я узнал, как ловить уходящие тени,

Уходящие тени потускневшего дня,

И все выше я шел, и дрожали ступени,

И дрожали ступени под ногой у меня.(2, с.207)

Лирическому герою открылась истина, он хочет донести главную мысль до других людей, только начинающих этот сложный путь.

Художественные особенности стихотворения: музыкальность стиха, возвышенность тематики, наличие образов – символов позволяют сделать вывод о том, что данное произведение написано в духе символизма.

Плохо 😡Не очень 😒Неплохо 🙂Хорошо 😎Отлично! 😍
Загрузка...
guest
2 комментариев
старее
новее
Inline Feedbacks
View all comments
Ната
31.10.2023 13:46

Одно из моих любимых стихотворений, которое, на мой взгляд, не может оставить равнодушным любого, ищущего истину человека, медленно, неуверенно, но упорно подвигающегося к ней. И как бы уже хотелось подняться на вершину этой башни, достигнуть этой заветной мечты, словить эту постоянно ускользающую тень познания и посмотреть вниз на открывающиеся безграничные горизонты, но уже другим, наполненным силой и светом знания, взглядом.

Ната
02.02.2024 19:44

Немножко захотелось добавить. Бальмонт серьезно увлекался творчеством Ибсена и в 23-25 лет ему хотелось прочесть драматурга в оригинале. Ради этого поэт даже изучал шведский язык. И только когда на свободные деньги Бальмонт выписал себе полное собрание сочинений Ибсена и получил книги, то узнал, что тот писал на норвежском. Но и это не охладило пыл поэта, и Бальмонт занялся норвежским языком и переводами Ибсена. Творчество норвежского драматурга сильно повлияло на поэта и это прослеживается во многих его произведениях. И данное стихотворение написано отчасти было под впечатлением драмы Ибсена «Строитель Сольнес». Интересный факт, что именно это произведение Бальмонт не пытался переводить, но… Подробнее »

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Генерация пароля
2
0
Прокомментировать...x
()
x