Мишкин, нашла классную песню для перевода, но в конце песни есть текст, который не копируется, то есть я перевести не могу. Если знаешь английский, то , о чём этот текст? Поняла, что про гонки Формула-1., а конкретней…
С этим текстом сложно работать. По моей ссылке английские строки копируются. Можно сделать свой вариант перевода. Чужой, иногда, бывает в помощь, но безусловно, работать нужно на своей основе.
Перевод практически дословный, но не в мелодию. Не выражает идею, но и идея то по сути гнуснная… Моё предложение: Smoke on a water… Освобожусь займусь!
Я в Польше, и пока не встречала поляков- нормальных мужиков. Сплошь геи. Ну и шут с ними, я толерантна. При переводе песен трудно увязать смысл с мелодией. Если перевод подгонять под мелодию- потеряется смысл. Пусть будет рифмованный смысл, а слушатель знает, что песня о страданиях мужчины- гея. В общем, чего хочу-не знаю, а что знаю-не хочу. Шучу. А ролик сам по себе сделан классно.
Ну, погоди… Это твоё имхо! и не более того! Наташ, не всё так однозначно! Большую стезю в жизни прошёл. Пути господни не в одной тропе… Будешь оспаривать?
Нет, по поводу певца Робби… Гитарист точно перестрадал дурью. Вот его фото с дочерью. А насчёт чемпиона. сейчас посмотрю. Нет, по поводу певца Робби… Гитарист точно перестрадал дурью. …
«Многие знают, что моя жена Хелен страдает от деменции, и вместе с сыновьями, Полом и Марком, мы подумали, что это хорошая идея – остановиться на трассе, вручить ей этот маленький цветок и послать воздушный поцелуй, – рассказал потом Джеки Стюарт. – Хелен была со мной в течение всей гоночной карьеры, заботилась обо мне, вела хронометраж, фиксировала события, проходившие на каждом круге каждого Гран При и, конечно, подарила мне двух замечательных мальчиков, а теперь у нас уже девять внуков. Так что у нас очень счастливая семья! Наверно Бог покарал за грешки в молодости.
Всё, разобрали мужиков по косточкам. Прикольнулся гитарист в своём видео, отдал дань модному бездымному табаку ( дочь у меня такой курит) и дурацкой моде на однополую любовь.
Я думаю, что это гейство скоро пройдёт.То новые русские женились на молоденьких селянках, потом пошло гейство, теперь в моде старухи. Я против моды, я за искреннее чувство. Лишь бы это была настоящая любовь.
Ромео.. стал иной сутью своей! Вам для кого Ромео, для произведения или для кухонного разговора? Так, они разные! Наташ, есть образ.. текущего дня, а есть ностальджи по нем… У авторов пересекаются две! Капуста и гриль-курица. Знаешь, авторы тоже двух, трех, четырех категорий: Я о осени пою… (и это хорошо!), Я обо всем.. и нафиг мне другое! Я буду помнить всё о нем… Былое… мляяя, былое! Актуальность стиха? Кто о нём сегодня мыслит?? Что такое актуальность? На злобу дня! И её в твоих стихах я видел, Наташ! Вот, что сегодня главное.. и не всплахильмать.. Жду! Надеюсь. Мыслю!
Ты скажешь: «аббревиатура» былого коммунизма! — НЕТ! Реалии дня! Сегодня! Нет пути, — который был обречен изначально! (Маркс об этом знал!!!!) И нафиг тогда, теории которым суть- «в ничто?» Вот, и получается «фигвам!» и не более того.. Ждите, терпите.. ибо… (а куда же вы нафиг… денетеь!? Ибо… И снова: морковь пред осломъ! /Надоело!/ Все всё понимают! (от кухарки до министра..) Но… так нужно! Так привыкли! Я смеюсь над всеми этими* Потому, что мыслью я впереди их! А им.. косточку… Гложить нужно? Вперед!
Паучья сеть спит
мирно поблёскивает
жертве не уйти
👏
Мишкин, нашла классную песню для перевода, но в конце песни есть текст, который не копируется, то есть я перевести не могу. Если знаешь английский, то , о чём этот текст? Поняла, что про гонки Формула-1., а конкретней…
А где текст?
К пауку примчались дети,
Второпях зовут отца:
-Тятя, тятя, наши сети
Притащили мертвеца.
Почти по Пушкину
Текст в самом конце клипа
https://www.youtube.com/watch?v=ULTtWUZhD9c
Это гифка к паучьей теме. Шёлкни по картинке.
https://m.en.lyrsense.com/robbie_williams/supreme
Добавляю в друзья, чтобы легче было общаться в сообщениях.
Я не пользуюсь чужими переводами. В самом клипе на последнем кадре есть текст.
С этим текстом сложно работать. По моей ссылке английские строки копируются. Можно сделать свой вариант перевода. Чужой, иногда, бывает в помощь, но безусловно, работать нужно на своей основе.
Я перевела и на ваш сайт. :ду твоего мнения как критика, а потом побросаю по другим сайтам. Поняла, что гонщик был гей.
Как и сам исполнитель этой песни…
Об этом можно только догадаться. Но все мечтали о чистой любви к женщине. Так по твоему мнению в переводе всё ОК?
Перевод практически дословный, но не в мелодию. Не выражает идею, но и идея то по сути гнуснная…
Моё предложение: Smoke on a water… Освобожусь займусь!
Я в Польше, и пока не встречала поляков- нормальных мужиков. Сплошь геи. Ну и шут с ними, я толерантна. При переводе песен трудно увязать смысл с мелодией. Если перевод подгонять под мелодию- потеряется смысл. Пусть будет рифмованный смысл, а слушатель знает, что песня о страданиях мужчины- гея.
В общем, чего хочу-не знаю, а что знаю-не хочу. Шучу. А ролик сам по себе сделан классно.
Ну, погоди… Это твоё имхо! и не более того! Наташ, не всё так однозначно!
Большую стезю в жизни прошёл. Пути господни не в одной тропе…
Будешь оспаривать?
Нет, по поводу певца Робби… Гитарист точно перестрадал дурью. Вот его фото с дочерью. А насчёт чемпиона. сейчас посмотрю.
Нет, по поводу певца Робби… Гитарист точно перестрадал дурью. …
«Многие знают, что моя жена Хелен страдает от деменции, и вместе с сыновьями, Полом и Марком, мы подумали, что это хорошая идея – остановиться на трассе, вручить ей этот маленький цветок и послать воздушный поцелуй, – рассказал потом Джеки Стюарт. – Хелен была со мной в течение всей гоночной карьеры, заботилась обо мне, вела хронометраж, фиксировала события, проходившие на каждом круге каждого Гран При и, конечно, подарила мне двух замечательных мальчиков, а теперь у нас уже девять внуков. Так что у нас очень счастливая семья!
Наверно Бог покарал за грешки в молодости.
Всё, разобрали мужиков по косточкам.
Прикольнулся гитарист в своём видео, отдал дань модному бездымному табаку ( дочь у меня такой курит) и дурацкой моде на однополую любовь.
Нет! Ушла от темы.. зачем иные если есть мы? У ни своя жизнь! У нас иная..
Я думаю, что это гейство скоро пройдёт.То новые русские женились на молоденьких селянках, потом пошло гейство, теперь в моде старухи. Я против моды, я за искреннее чувство. Лишь бы это была настоящая любовь.
Ромео.. стал иной сутью своей!
Вам для кого Ромео, для произведения или для кухонного разговора? Так, они разные! Наташ, есть образ.. текущего дня, а есть ностальджи по нем…
У авторов пересекаются две! Капуста и гриль-курица.
Знаешь, авторы тоже двух, трех, четырех категорий: Я о осени пою… (и это хорошо!), Я обо всем.. и нафиг мне другое! Я буду помнить всё о нем… Былое… мляяя, былое! Актуальность стиха? Кто о нём сегодня мыслит?? Что такое актуальность? На злобу дня!
И её в твоих стихах я видел, Наташ!
Вот, что сегодня главное.. и не всплахильмать..
Жду! Надеюсь. Мыслю!
Ты скажешь: «аббревиатура» былого коммунизма! — НЕТ! Реалии дня! Сегодня! Нет пути, — который был обречен изначально! (Маркс об этом знал!!!!) И нафиг тогда, теории которым суть- «в ничто?» Вот, и получается «фигвам!» и не более того.. Ждите, терпите.. ибо… (а куда же вы нафиг… денетеь!? Ибо…
И снова: морковь пред осломъ!
/Надоело!/ Все всё понимают! (от кухарки до министра..) Но… так нужно! Так привыкли!
Я смеюсь над всеми этими* Потому, что мыслью я впереди их! А им.. косточку… Гложить нужно? Вперед!