Грусть и счастье — соседи.
Пусть щелкают даты,
И пускай похудел,
Истончал календарь.
Повстречали друг друга
В далеком когда-то,
А теперь мы не там —
Просто осень, как встарь.
Просто листья летят,
И тропинка все так же
Между сосен бежит.
Нам не тесно на ней…
Только я не о том —
На бумагу ложатся
Холмы и овраги
А тропинки, кружа
Возвращаются в дом!..
Это просто навеяла
Поздняя осень,
И прозрачная даль,
И слезливый октябрь,
Да война вдалеке.
Завершается год
Опускаются флаги,
И иду я тропинкой
лесной
налегке…
Сколько путь мой продолжится — право, не знаю,
Сколько листьям лететь, где окончится бег.
И качая седой головой, вспоминаю
Прежний лес,
старый дом,
свой исхоженный век…
1.10.2022
Этот стих написан как отклик на недавние замечательные стихи Наума Сагаловского «Бабье лето», «Опять октябрь». Тем, кто не знаком с творчеством «старшего инженера человеческих душ» Наума, очень советую.
Кратко о Сагаловском:
Живет он в Чикаго, уехав из Киева еще в 70х. Был близок с Сергеем Довлатовым.
Недавно умерла его жена, и муза с которой он прожил 60 счастливых лет.
Привет, Павел. Самое первое впечатление — с размером перемудрил, но в итоге рифма проявляется, но не везде… Что же, ждем других инноваций…
Согласен!
Сам всегда читаю стих, в первую очередь анализируя количество слогов в строчках и рифмы, а лишь потом уже разбираясь с образами и смыслом.
Переводы строк в стихах, это всегда в той или иной степени — цезуры. Когда цезуры слишком слабые или рифмы отсутствуют, строки «слепляют» вместе.
Здесь, фактический размер «13-12-13-12» в целом выдержан довольно точно, образуя 4-стопный анапест, но в первых двух строфах я сознательно разбил строки пополам, выделяя цезуру, типичную для таких 3-сложников, а в последней строфе наоборот решил слить — спрятать цезуру.
Да, это экспериментальная форма.