Александр Сумароков — Альцидаія

О Альцидалія! Ты очень хороша:
Вѣщалъ сіе Климандръ — молчи моя душа!
И ты въ моихъ глазахъ, пастухъ, пригожь и статенъ.
А лутче и всево, что ты очамъ приятенъ.
Но сколь прекрасна ты, толико ты строга:
Свидѣтели мнѣ въ томъ и рощи и луга,
И горы и долы и быстрыхъ водъ потоки;
Твои поступки всѣ безмѣрно мнѣ жестоки:
Какъ роза ты, краса подобна ей твоя:
Воспомни, нѣкогда тебѣ коснулся я,
Гораздо отдалась отъ паственнаго дола,
Какъ роза ты меня тогда и уколола.
А ты напредки такъ со мною не шути,
И нѣжныя любви умѣренно хоти:
Твои намѣднишни со мной Клитандръ издѣвки,
Гораздо дерзостны для непорочной дѣвки.
Такъ ради жъ ты чево толико мнѣ мила:
Иль ты мя жалила какъ лютая пчела,
Къ воспламененію моей бесплодно крови;
Когда единый боль имѣю отъ любови?
Имѣю боль и я, да нечемъ пособить.
На что жъ прекрасная другъ друга намь любить?
Чтобь быть довольными невиннымь обхожденьемъ.
На улій зрѣніе не чтится услажденьемъ:
На улій глядя я терплю я только боль,
А патаки не ѣсть не вѣдомо доколь:
Чѣмъ буду больше я на патаку взирати,
И сладости сотовъ глазами разбирати;
Тѣмъ буду болѣе грудь жаломъ устрашать:
И въ страхѣ патаки мнѣ видно не вкушать.
Ломаютъ вить соты, какъ патака поспѣеть:
Тогда снимаютъ плодъ, когда сей плодъ созрѣетъ:
Садовникъ не сорветъ незрѣлаго плода;
А мнѣ шестьнатцать лѣтъ; такъ я еше млада.
Такъ я до времени оставлю дарагую:
Оставлю я тебя и полюблю другую.
Нѣтъ, нѣтъ, меня любя, меня не погуби:
Оставь ты ету мысль, меня одну люби!
Я больше отъ тебя любови не желаю,
Когда отчаннно тобою я пылаю;
Я жити не могу въ нещастной жизни сей,
И не хочу терпѣть суровости твоей.
Коль я тебѣ пастухъ суровою кажуся — — —
Теперь еще свѣтло я свѣтлости стыжуся.
День цѣлый вить не годъ, такъ можно подождать
Коль можешь крѣпкую надежду ты мнѣ дать,
Прийти ли мнѣ къ тебѣ. Мои собаки лихи.
Ихъ очень громокъ лай, мои собаки тихи:
Какъ солнце спустится и снидетъ за лѣса,
И не взойдетъ еще луна на небеса;
Такъ я — — куда? — — за чѣмъ? — — за чѣмь.? — — о крайня дерзость! — —
Прийду къ тебѣ, прийду — — начто? — — на стыдъ и мерзость.
Любовныя дѣла старухи такъ зовутъ,
Которы безъ любви неволѣю живутъ;
Засохше дерево уже не зѣленѣеть,
А роза никогда младая не блѣднѣетъ.
Расходятся они и темной ночи ждутъ:
Она ждетъ радостныхь и страшныхъ ей минутъ,
А онъ исполненный пастушки красотою,
Вѣнца желанью ждетъ и щастья съ темнотою.

© Автор: Сумароков Александр Петрович
guest
0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Генерация пароля
0
Прокомментировать...x
()
x